No, alt-tab no se convirtió en un blog de TV y hablamos de una novela de Televisa.
Al contrario, seguimos hablando de tecnología y específicamente de un cable adaptador de audio RCA que tiene un conector “macho” y dos hembras…
(Excelente calidad de producto)
Hablando con varios conocidos que importan de China o tienen contacto con fábricas o vendedores ya no me llama la atención (y lamentablemente me da gracia) cómo antes. De hecho, más de una vez he tenido que lidiar con varios operarios de empresas de allá y debo decir que es muy difícil comunicarse y más complejo aún es “entenderse”.
O sea, a primera vista lo que ven en la imagen parece una “gracia” del vendedor pero yo me la juego a que no lo es. Las veces que que me he tenido que comunicarme con operarios de fábricas chinos (en inglés, tanto el mío que es básico como de un amigo que tiene un muy buen manejo) he tenido problemas. No sé si lo harán de gusto, si realmente están llenos de trabajo y les importa un carajo o si justo pasó que las personas con las que “lidiábamos” no estaban capacitadas, pero cuando te toca que más de 5 veces diferentes tener que explicarl paso por paso cómo abrir un archivo de Corel… algo raro hay.
No me parecería extraño que el importador les haya pedido que le pongan “1 macho – 2 hembras” en el blister del clable y al final hayan puesto “1 hombre y 2 mujeres” (funciona a varios niveles), quizás por las deformaciones propios de los traductores automáticos.
¡Gracias W por pasarme la imagen!
Hace un tiempo… vi algo parecido en un blister de un Bluetooth Dongle, decía con capacidad de transmitir vos.
En algún momento lo dije en twitter, A China no le importa la atención al cliente cuando venden tecnología ridículamente barata a todo el mundo.
O sea que si no lo compran en Argentina, se lo venden a otro país, tan sencillo como eso.
Saludos,
Nacho
También le podrían poner «Partuza RCA» y quedaría muy bien.
Jajajaja que groso, ademas de una partuza RCA es un producto de excelente calidad, ni me imagino como serán esas hembras XD!
Buenas a todos. Lo único que se me ocurre es;
«QUE VIDA LA DE ESE MACHO….. 2 MUJERES PARA EL»
Pronto podríamos ver cables, HOMBRE-HOMBRE o cosas peores, vaya uno a saber lo que el mercado chino nos pone a disposición.
Sobre gustos…
Hablando de productos chinos, me recuerda a una historia.
Una de las mejores sierras de acero rápido (ahora no me acuerdo el nombre de la marca) tenia todos sus correspondientes datos y el infaltable Made in germany plasmado en ella.
Y la versión china era exactamente igual pero decía Made FOR germanys (probablemente tenían a dos o tres alemanes laburando en la fabrica). Son unos ladri XD
Viene con un cigarrillo y un fósforo de cortesía.
Fuera de joda, no usar los nombres correctos de los conectores puede ser muy traumático.
Me pasa cuando tengo que pedir un jack plug stereo que en definitiva es un TRS, parecería que hay que dar una explicación científica para que algunos te entiendan que es lo que queres.
Los otros días estuve en Radio Aceto y cada vez que voy a una casa de electrónica me dan ganas de aplaudir a los empleados. Como garompa se acuerdan de memoria tantas normas, especificaciones, etc, etc, etc.
Y mas admirable aun es como encuentran algo entre 400 cajas que deben tener por mas ordenadas que estén.
Hablando de cosas chinas.. el otro dia aparece un amigo agrandandose.. es mas tuvo que salir por el porton del garage porque por la puerta no pasaba (es malo pero suma jeje) y me muestra.
Mira lo que me compre! me dice.. miro y era un blackberry.. lo empiezo a usar.. entro al reproductor de musica y decia: Origen de Músico: opciones: memoria del telefono o carton de memoria!!!
Mirando con mas detalles el logo de blackberry estaba pegado muy chueco! jaja Que pedorrada que se la cobraron 2000 pesos!
No lo quise decir nada porque sino quedaba como un envidioso, jeje.
Juajua….Eric Estrada.
Con respecto al tema traduccion…mmm creo que hay varias cosas distintas. Una es la traduccion literal al que le pidieron la grafica y otra el tema del soporte. El que hizo la grafica le importo un comino el significado mientras el corrector otografico no pute@r@.
En cambio en el soporte entran muchas variables, sabes que ninguno usara su lengua materna, el de otro lado va a tener pocas ganas de resolver tus problemas, y un monton de cosas que condicionan la comunicacion que no suele tener un final feliz.
Definitivamente no es una gracia, es el trabajo -poco- de alguien que comprende rudimentariamente el idioma o ha utilizado un traductor automático.
Este tipo de efecto chistoso y confuso es aún más notorio en los booclets con instrucciones de muchos aparatos Made in China o Made in Cualquierotrolado.
Es irónico, pero del mismo modo que los créditos son otorgados más facilmente a quienes tienen guita, los traductores automáticos sólo le sirven a quienes son versados en idiomas.
¡Monster Fail!